NOW ON AIR
11:00-12:55
ロバート・ハリス

interfmを今すぐ聴く!!
利用規約等

NEWS

Topics for November 23rd & 24th

TCI
2019/11/23

Tokyo's air environment is improving under the efforts of citizens and business entities, however the air tends to stagnate during winter, and the concentration of air pollutants such as nitrogen oxide (NOx), which is the major cause of PM2.5, becomes relatively high. As part of the efforts to improve the air environment in winter, the Tokyo Metropolitan Government has set November 1st to January 31st as the "Winter Air Pollution Measures" period with the aim of reducing air pollutants. In order to reduce PM2.5, it is important for us to practice life that is friendly to our atmospheric environment. We should avoid excessive use of heating at home or offices, and when necessary, try to set the temperature at around 20°C. Put on extra layers of clothing so you do not have to rely too much on heating equipment. Also, the exhaust gas from cars and increasing traffic will adversely affect the air environment. When going out, try to use public transportation or bicycles, and refrain from using your own cars as much as possible. When you drive a car, practice eco-driving by avoiding sudden acceleration or deceleration, excessive engine revving and unnecessary idling. We appreciate your cooperation.

東京の大気環境は、都民や事業者の取組により改善が進んでいますが、冬季は大気がよどみやすく、PM2.5の主要な原因物質でもある窒素酸化物(NOx)等の大気汚染物質の濃度が比較的高くなります。東京都は、冬季の大気環境の更なる改善に向けて、11月1日から1月31日まで「冬季大気汚染対策」推進期間とし、大気汚染物質の削減に取り組んでいます。PM2.5を削減するためにも、大気環境にやさしい生活を実践することが重要です。家庭やオフィスで、暖房の過度な使用を控え、使用する際は20℃を目安に設定しましょう。寒いときには重ね着をするなど、過度に暖房機器に頼らない生活を実践しましょう。また、交通量が増加することで、自動車からの排出ガスが大気環境に悪影響を与えますので、外出する時は、公共交通機関や自転車での移動を心がけ、自家用車の利用を控えましょう。車を運転する際は、急加速や急減速、空ぶかしや不要なアイドリングを行わないエコドライブに心がけてください。皆様のご協力をお願いいたします。

---

The Rikugien Gardens, one of the best places in Tokyo to view the autumn leaves is currently holding its annual “Autumn Leaves and Daimyo Gardens Light Up.” During the event, the park will stay open until 9 p.m., inviting visitors to admire the trees colored in red and gold, lit up in the autumn evening, and reflected brilliantly on the surface of the water. Please enjoy the calm autumn atmosphere and the colorful leaves at Rikugien Gardens during this magical and spectacular event. And while you’re at the park, you can enjoy light meals and sets of Japanese sweets and green tea at the Tea House and purchase Rikugien souvenirs at the service center. The light-up event runs through December 12th. Rikugien Gardens opens at 9 a.m. and park hours will be extended to 9 p.m. during the event. Admission is 300 yen. To get to Rikugien Gardens, take the JR Yamanote or Tokyo Metro Namboku Lines to Komagome Station. It’s a 7-minute walk from there. During the illumination event, the Somei gate near the station will be opened as well.

都内有数の紅葉の名所である六義園では恒例の「紅葉と大名庭園のライトアップ」を行なっています。イベント期間中は夜9時まで開園時間を延長して、秋の夜に朱色や黄金色に色づく木々が浮かび上がり、水面にまばゆく映し出される様子をお楽しみいただけます。日常とは異なる、幻想的な姿を見せる六義園で、落ち着いた秋の佇まいと艶やかな紅葉をお楽しみください。また園内の茶屋では有料で軽飲食や抹茶と和菓子のセットも召し上がれる他、サービスセンター前では六義園オリジナル商品などお土産も販売しています。開催期間は12月12日まで。時間は朝9時から開園、ライトアップは日没から夜9時までとなります。最終入園は夜8時半となりますので、ご注意ください。六義園の入園料は、一般300円。アクセスは、JR、東京メトロ南北線「駒込」駅より徒歩7分。イベント開催中は駒込駅から徒歩2分の染井門を開門します。

For the full text of today’s announcements, check the Tokyo Metropolitan Government website. The address is http://www.metro.tokyo.jp/english/.

今日の放送内容については、英語版「東京都ホームページ」をご覧ください。アドレスは http://www.metro.tokyo.jp/english/です。